個人学習プロジェクト「偽中国語」中間報告
個人学習プロジェクト「偽中国語」中間報告
朱 睿哲
トピックの説明、選んだ理由
偽中国語は、中国語そのものを真似するわけではなく、日本語を漢字だけで表記し、日本語話者同士が親しみを持って遊ぶためのものだ。中国出身である私にとって、日本文化の全漢字表記のこの現象は、興味深い視点を提供する。偽中国語を通じて、日本人が漢字文化をどのようにユーモラスに捉えているかを探ることができるためである。一方、私個人的には日本の若者文化も知りたいので、偽中国語を通じて、日本人が漢字を活用する現象を調べ、日本人の若者の文字の遊び方を理解しようと考える。偶然に「対多」というアプリを耳にしたことをきっかけに、偽中国語についての調査を行う先決条件ができたことに気が付き、この機会を掴み、調べていきたいという気持ちが湧き出した。
今までの成果
これまでの調査成果は主に偽中国語の発展、ユーモアと言語現象の例文の収集である。
偽中国語という文体は2009年に日本で初めて登場し、最初は日本語の文法に従った文からひらがなを取り外し、漢字のみを残す文体だった。当時、当て字と表意文字(サーバー -> 鯖|ポケモン -> 携帯怪獣)という概念はまだ発展していなかった。2016年から日本の偽中国語文体が中国のSNS「微博」で話題になり、中国でも知られた。 その後2019年、当時の日本外務大臣河野太郎が訪中の際、偽中国語で投稿し、日中ともに注目させ、民間交流の貢献した。偽中国語文化の流行りに応じて、「対多」は2024年12月に開始されたインターネット掲示板で、本来は完全にショックアプリの前提で作られたもので、すぐ日本で人気が高まった。その原則は偽中国語で投稿しなければならないことで、漢字及び一部の記号以外は全部入力不可の形になっている。ユーザーアカウントが存在しないので、お互いに悪口を言っても別に意味がない環境で、誰でも自分の言いたいことを遠慮せずにポストできる。故に「対多が青鳥(ツイッター)の反対の平和世界なり」とユーザーの評価が高また。
ユーモアのパターンは、大きく分けて二つの種類がある。一つ目は、予想される答えと全く反対の回答をすることで意外性を生み出す。もう一つは、途中までは期待通りに進みながら、最後に突然意外な展開を加えるものだ。
前者の例として、「日本の現首相は誰」という質問に、普通なら「石破茂」のような名前が予想される。しかし、実際の回答が「金正恩」になることで、大きな落差が生まれ、突然のショックで笑いが生じる。また、大学名の例では、「早稲田大学」と答えるべき場面で、ライバル校である「慶應義塾大学」と返すことで、対立構造を利用したユーモアが成立する。
後者の例では、前半部分が期待通りであるため、読者は無意識に次の流れを予測する。しかし、後半でいきなり予想外の変化が起こり、意外性によって笑いが生まれる。「連休最高」のようなフレーズは、最初「連休」ができ、読者はそのまま肯定的な答えを期待している際、ついてくるのは「入院」になり、意味がねじれ、不意打ちのような起承転転の構造を創り出し、面白さが生まれる。
また、言語的な特徴としては、同じ発音を持つ単語を別の漢字に置き換えることもよく見られる。例えば、「飛行機」に対し、「必降危」と表記することで、発音は一緒ながら、意味を大きく変えてしまう。これも「予想された答えは合っているが、意味が違う」というズレを利用したユーモアだ。
さらに、当て字の使用も多い。その中でも特に目立つのが、「乃」や「之」を「の」として使うパターンである。これは、特定の意味を持たない漢字を仮名の代わりに当てることだ。このように、偽中国語は単なる表記の遊びを超え、日本語話者にとって特有のユーモアの形として発展している。
これから調べること
これからの調査では、偽中国語の理解度に関する実験を行い、日本人と中国人の認識パターンの違いを探る。特に、偽中国語におけるどのような要素が誤解を招くのかを焦点として研究を進めたいと考える。
私自身が日本語が分かってしまい、この検証に参考になり難いと考える。まず、中国人にとって読みにくい例文を幾つかデザインし、それから日本語が分からない中国人の友達にお願いし、「偽中国語チャレンジ」を実施し、どの程度正しく理解できるかを検証する予定である。理解が難しい場合、その原因を分析し、日本人が自然に受け取るユーモアと、中国人の解釈とのズレを明らかにする。たとえば、両言語における同じ漢字の意味の違い(例:「日(娘=Daughter)」|「中(娘=Mother)」)、同じ漢字の書き方の違い(例:「日(円盤買)」 =「中(圆盘买)」)、または語順の違いによって誤解が生じることが理解にどれほど影響に与えるか、文脈で正しい推測ができるかを調べていきたいと思う。
今の気持ち
現在、このプロジェクトを進め、面白さを感じている。前半の偽中国語の例文収集した際に、楽しみながら、日本文化にも深く触れることができた。また、遊んで取り組みながらも、普段あまり目にしない漢字の読み方を自然と覚えていることに気づき、予想外に学習効果も得られた。
後半の調査では、さらに日中文化の違いを探る。もしかしたら中国語母語話者として日本語を学ぶ上で新たな視点やヒントをもらえる可能性もある。今後の調査をとても楽しみしている。
実は、「対多」という偽中国語で書くアプリを初めて教えてもらった時、日本語の漢字の読み方を覚えるために使えることだと思いました。そして、楽しいパズルのようなものですし、私は対多をダウンロードしてみることにします。アプリを初めて使って楽しみです。
回复删除嬉しいです!ありがとうございます!すごい行動力ですね!対多使用の感想について是非教えてくださいね!
删除